كلام في الفرق بين القصة القصيرة جدا العربية والعالمية
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
القصة القصيرة جداً في الأدب العربي تهدف إلى تقديم فكرة أو مشهد أو حدث معين في عدد محدود من الكلمات، وعادةً ما تتراوح بين بضع جمل إلى صفحة واحدة. تميل القصة القصيرة جداً العربية إلى التركيز على الوصف والمفاجأة والرمزية، وتكون غالباً ما تكون متشابكة بعناصر الثقافة والتقاليد العربية.
أما القصة القصيرة جدا العالمية، فتتبع نفس المبادئ العامة للقصة القصيرة جدا، ولكنها تختلف في الثقافة والتقاليد والأساليب الأدبية التي قد تختلف من بلد لآخر. على سبيل المثال، قد تجد القصص القصيرة العالمية تركز على مواضيع متنوعة تعكس تجارب وثقافات مختلفة، وقد تكون أساليبها وتقنياتها السردية متنوعة أيضاً.
باختصار، الفرق بينهما يكمن في الثقافة والتقاليد واللغة التي تشكل كل نوع من أنواع القصص القصيرة جدا، وكيفية تعبير كل نوع عن الفكرة أو الموضوع المعني بطريقة تتناسب مع خصوصيات الثقافة التي ينتمي إليها.
طبيعة فهم المصطلح ايضا تختلف مما تؤثر على طبيعة التنظير له
ينجر الكثير الكثير من هواة الخواطر الى القصة القصيرة جدا تقليدا منهم الى صيغتها المترجمة لا الى صيغتها في بنية لغتها الام والترجمة تشرح الفهم وليست هي نسخة طبق الأصل تركيبا من اللغة الأصل
القصة القصيرة جدا العربية بناء اصيل ومختلف متأثر بالتمثلات والتداخلات الأجناسية والثقافة الأصل وطبيعة الفهم
نحن لا نعترض على كتاّب الخواطر ان يستمروا في خواطرهم البائسة
طوبى لعم من مهزلة الى مهزلة فهم لا يكتبون الا لأنفسهم
ثمة فريق اخر همهم الجمل الفعلية والتلغيز والأحجيات والأخبار المكثفة
هؤلاء ايضا لا حظ لهم منها سوى الركض وراء لا شيء
حيدر الأديب






