السبت, يوليو 5, 2025
arzh-CNnlenfrdeitptrues
lights - إضاءات
  • الرئيسية
  • كلمة
  • من الأخبار
    • محليات
    • عربي ودولي
  • سياسة
  • علوم انسانية
    • أدب
      • قصة قصيرة
      • قراءات نقدية
    • ثقافة
    • فنون
      • لوحة وحكاية دراسات فنية
    • مسرح الطفل
  • اقتصاد
  • بحوث ودراسات
    • مقالات
  • رياضة
  • طب وصحة
    • الطب البديل
  • علوم ومعارف
  • الركن القانوني
  • مجتمع
    • عالم الطفل
    • عالم المرأة
    • حدث في مثل هذا اليوم
    • أزياء
  • صورة وتعليق
  • بالفيديو
No Result
View All Result
  • الرئيسية
  • كلمة
  • من الأخبار
    • محليات
    • عربي ودولي
  • سياسة
  • علوم انسانية
    • أدب
      • قصة قصيرة
      • قراءات نقدية
    • ثقافة
    • فنون
      • لوحة وحكاية دراسات فنية
    • مسرح الطفل
  • اقتصاد
  • بحوث ودراسات
    • مقالات
  • رياضة
  • طب وصحة
    • الطب البديل
  • علوم ومعارف
  • الركن القانوني
  • مجتمع
    • عالم الطفل
    • عالم المرأة
    • حدث في مثل هذا اليوم
    • أزياء
  • صورة وتعليق
  • بالفيديو
No Result
View All Result
lights - إضاءات
No Result
View All Result
Home قراءات نقدية

الترجمة البشرية الكاملة

يونيو 3, 2025
in قراءات نقدية
0 0
الترجمة البشرية الكاملة
0
SHARES
5
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter

الترجمة البشرية الكاملة

 

الشاعر البولندي الشهير، الكاتب، والمترجم ماريان دزيفيش (Marian Dziwisz)، كتب مقالًا مطولًا باللغة البولندية عن قصائدي المترجمة إلى الإنجليزية. أود أن أعبر له عن بالغ احترامي وتهنئتي الشعرية.

ماريان دزيفيش

دهريتاراشترا

بمناسبة مرور 110 سنوات على منح جائزة نوبل لرابندرانات طاغور

دهريتاراشترا، الملك الأعمى لمملكة كورو، عاصمتها هي هستينابورا، بطل ملحمة المهابهاراتا، اشتهر بدفاعه عن بلده ضد الفراتيين الذين كانوا يدمّرون ماشية مملكته ويريدون غزو أراضيه. لهذا السبب، أطلق عليه الأجيال اللاحقة لقب “ذاك الذي يدعم – يحمل الأمة”. وقد استلهمت مواقفه كل من سكان الهند وبنغلاديش الذين يدافعون عن استقلال أراضيهم وثقافتهم وتاريخهم.

كان دهريتاراشترا قريبًا من رابندرانات طاغور، الحائز على جائزة نوبل في الأدب قبل 110 سنوات (عام 1913) عن “أغاني التضحية” (“غيلانجالي”)، والتي من بينها “جانا غانا مانا” التي أصبحت النشيد الوطني للهند، و”أمار شونار بانجلا” لنشيد بنغلاديش. وقبل ذلك كان معروفًا كمؤسس المدرسة التجريبية في سانتي نيكيتان (تعني “ملجأ السلام” في السنسكريتية)، والتي تحولت عام 1921 إلى جامعة فيسفا بهاراتي. وقد تُرجمت “أغاني التضحية” إلى اللغة البولندية على يد ليوبولد ستاف ويان كاسبروفيتش.

من سار على دربه في النضال من أجل استقلال الوطن، من خلال الحفاظ على التقاليد وتطوير الثقافة والتعليم، هم الكتاب المعاصرون في تلك البلاد. من بينهم مؤسسو ومديرو مجموعة “أرشيف الأدب البنغالي” (LAB) التي أنشئت على فيسبوك في 14 مارس 2020 تحت اسم Literature Archive Bangladesh: مارسيلا مينديس، سامار بهوميكا، أناميكا موجومدار أنو، وكذلك المجموعات المرتبطة بها مثل The Dream of Equality في عدة دول، ومنها بولندا The Dream of Equality – Poland.

هدف هذه المجموعات هو نشر الأدب والثقافة البنغالية وعرض الإبداعات الأدبية لشعوب أخرى، وبالتالي تعزيز أفكار التنوير، الاحترام المتبادل، السلام والتعاون.

من بين العديد من الشعراء النشطين الذين يستلهمون من أفكار رابندرانات طاغور، إلى جانب مديري المجموعات، يوجد: شيكدار محمد كيبرياه – شاعر وناقد ومترجم وفيلسوف؛ تابان روي – شاعر ومنظم تعليم مجاني للغة البنغالية، يروّج للأدب الطاغوري بين الأطفال والشباب؛ نيلوي رفيق المولود عام 1983 في كالارمارشار، مؤلف العديد من دواوين الشعر مثل “بيباسار باراماجو” (“عطش الأبدية” – 2016)، “أغاتو أغنوم” (“الحريق المجهول” – 2019)، “رود باتا” (“أوراق الشمس” – 2023). تُرجمت قصائده إلى عدة لغات منها العبرية، الصربية، العربية، والإنجليزية.

نيلوي رفيق، الذي يقلق على مصير الجيل الأصغر في ظل التهديدات الحضارية والاجتماعية والثقافية الناجمة عن العنصرية والقومية، تبنى دهريتاراشترا ورابندرانات طاغور كمرشدين لإبداعه. ويتجلى ذلك في الإشارات المتكررة لأقدم مصادر ثقافة الشرق الأقصى، إلى “الشعراء الذين وجدوا رابطًا بين الوجود والعدم، وبحثوا بعقولهم في قلوبهم”. ومن السهل العثور في قصائده على إشارات إلى الفيدا وتفسيراتها في البراهما نص، الآرانيك، المهابهاراتا، والعديد من أعمال البوذية. استقى هؤلاء الأدباء في الهند وبنغلاديش في فترات الاحتلال الإنجليزي والباكستاني، ويواصلون الوقوف ضد التكنوقراطية والاستبداد والتمييز العنصري والقومي، والإقصاء الاجتماعي والاقتصادي، وتهديدات الحياة على الأرض.

لا عجب إذًا أن نيلوي يقول في قصيدته:

نيلوي
يطل يوميًا خلف كواليس

مملكة الفن غير المرئية،
ينظر إلى ضفاف الجسر،
يشاهد زهور الغابة،
حين تظهر في الأفق

عاصفة برد مبكرة؛
قميص قديم
وذكرى البيت تملأها السعادة،
مع أن جدران العقل مملوءة بالدم،
ونيرفانا السعادة في اليد.

الشمس تتجه إلى ذروتها
وأجنحة الفكر تغوص

في جسد التجريد – درب التبانة

برامات جوا،
شرفة السماء على طريق النبضات
والعاصفة الرهيبة أمامنا،

فقط انظر خلف الغيوم.

ومع ذلك يحلم نيلوي في قصيدته “حكاية نيلوي عن النصر” بالنصر في المستقبل رغم كل المتناقضات. عند قراءة القصيدة، يجدر الانتباه إلى عبارة “زهور ذاكرة آتمان سوارجا”، التي ترتبط بـ”العودة إلى التاريخ” و”خريطة الذكرى”، حيث إن هذه الخريطة هي خريطة ذاكرة الآتمان، أي كل إنسان. في الفكر الشرقي، البوروشا – الإنسان البدائي الذي يحتضن في جسده جوهر الكون كله، كما تحوي الثمرة جوهر النبات. في الأوبنشاد تشاندوجيا، يؤكد شانديليا: ها هو آتماني داخل القلب، ها هو براهما… وينهي بيانه بكلمات: “تات توام أسي” – “أنت هذا” ويضيف: “هنا الحقيقة”. سوارجا، أي أرض الجنة، ليست في الفكر الشرقي عالمًا آخر مجهولًا، بل مكانًا في ذاكرة الإنسان حيث يُحكم على المواقف الأخلاقية. ومن الأدلة على ذلك في الأدب البولندي طقس الديدوف (طقوس الأرواح) الذي وصفه آدم ميكيفيتش. زهور الذكرى هم أولئك الذين حافظوا على “الكرامة الروحية” مقابل أولئك الذين تحركوا فقط برغبة النجاح الشخصي.

الضيف يعود إلى التاريخ.
الشاب نيلوي يحلم بالنصر في المستقبل.
يفتح خريطة الذكرى،
يرى فيها:
أوراقًا حمراء إيقاعية،
وأغنية وردية تحمل

أصواتًا ملطخة بالدماء حول الضوء.

العاصفة تهز الأرض بفرح،
هناك شجرة نقاء بوتر،
وهناك أيضًا عجلة العار؛
عجلة الكراهية؛
ورقة الندى.
بيت الحياة البائسة.

لكن هناك أيضًا:
فيريثراجنا كاال كوهاك المستنير
شرددها المتواضعة الشهرة
زهور ذاكرة آتمان سوارجا
الصلاة، الشعار، القسم
تربة بيزارجان من العصر الديفوني المبكر.
تمرن أسطورة الجسر الشيطاني
في سوق نمور جميلة لعربة البشرية.

تتواجد في قصيدة “دهريتاراشترا” شرارة التفاؤل والإيمان بالتنوير والنهضة. التهديد للقيم التقليدية للبنغاليين هو الإسلام الراديكالي الذي يجلب الدمار والجرائم “في أرض القلب” – داكا ونهر الجامونا، خاصة خلال موسم الحج إلى مكة. القمع يستهدف بشكل رئيسي المسلمين غير الملتزمين بالشريعة، وليس البنغاليين غير المسلمين، لذا “ليست هذه دم الأم”. الأمل في دهريتاراشترا

Next Post
قراءة نقدية لرواية ابنة الديكتاتور للأديب مصطفى عبيد بقلم الناقدة سمية الإسماعيل

قراءة نقدية لرواية ابنة الديكتاتور للأديب مصطفى عبيد بقلم الناقدة سمية الإسماعيل

صفحتنا على فيس بوك

آخر ما نشرنا

في مثل هذا اليوم4 يوليو2020 م…..بقلم سامح جميل….
حدث في مثل هذا اليوم

في مثل هذا اليوم4 يوليو2020 م…..بقلم سامح جميل….

by سامح جميل
يوليو 4, 2025
0
في مثل هذا اليوم4 يوليو1934م..بقلم سامح جميل………………….
حدث في مثل هذا اليوم

في مثل هذا اليوم4 يوليو1934م..بقلم سامح جميل………………….

by سامح جميل
يوليو 4, 2025
0
في مثل هذا اليوم4 يوليو1831م..بقلم سامح جميل………………
حدث في مثل هذا اليوم

في مثل هذا اليوم4 يوليو1831م..بقلم سامح جميل………………

by سامح جميل
يوليو 4, 2025
0
في مثل هذا اليوم4 يوليو1826م..بقلم سامح جميل..
حدث في مثل هذا اليوم

في مثل هذا اليوم4 يوليو1826م..بقلم سامح جميل..

by سامح جميل
يوليو 4, 2025
0
في مثل هذا اليوم4 يوليو1826م..بقلم سامح جميل…………..
حدث في مثل هذا اليوم

في مثل هذا اليوم4 يوليو1826م..بقلم سامح جميل…………..

by سامح جميل
يوليو 4, 2025
0

BY : refaat

2024 © جميع الحقوق محفوظة

إضاءات

No Result
View All Result
  • الرئيسية
  • كلمة
  • من الأخبار
    • محليات
    • عربي ودولي
  • سياسة
  • علوم انسانية
    • أدب
      • قصة قصيرة
      • قراءات نقدية
    • ثقافة
    • فنون
      • لوحة وحكاية دراسات فنية
    • مسرح الطفل
  • اقتصاد
  • بحوث ودراسات
    • مقالات
  • رياضة
  • طب وصحة
    • الطب البديل
  • علوم ومعارف
  • الركن القانوني
  • مجتمع
    • عالم الطفل
    • عالم المرأة
    • حدث في مثل هذا اليوم
    • أزياء
  • صورة وتعليق
  • بالفيديو
  • ar
    • ar
    • zh-CN
    • nl
    • en
    • fr
    • de
    • it
    • pt
    • ru
    • es

© 2025 JNews - Premium WordPress news & magazine theme by Jegtheme.

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In