الشعر الشعبي الجزائري دوره في الواقع الثقافي العالمي
يعتبر الشعر الشعبي من أشهر الأجناس الأدبية التي تؤثر علي الثقافة الوطنية و الدولية و يعود هذا إلي أن الشعر الشعبي يعتبر أساس عادات الشعوب العربية في كل تظاهراتها الظارب في عمق تاريخها و المقياس الشامل و الأول للتعريف بكل هوياته لكنه لا يحضي بنفس الإهتمام الذي يمس الشعر العمودي و الفصيح و هذا ناجم علي تعدد و كثرة مجالات و فضائات الشعر الشعبي الثقافية فالشعر الشعبي لا يشمل القصائد الشعرية فقط بل كل ميادين التي يدخل فيها الشعر الشعبي منها تاريخ الادب_الشعبي الشفهي و المحكي التي رسخت قصص أجيال كثيرة عبر قرون و مجالات الشعر الشعبي بحوره و أغراضه و تعدد أنماطه في مناطق مختلفة في كل العالم و أيضا مجالاته الأخرى التي تؤثر عليه كالأغنية العربية و التظاهرات الوطنية أطوار أكاديمية جديدة بعيدة كل البعد علي الدراسات الأولى مع أشهر دكاترة النقد العربي في العالم العربي تتناول مجالات جديدة في النقد و المقاربات و النظريات ، نشر أراجيز شعبية تتناول مواضيع متاحة الخاصة بالشعر الشعبي ، فرض الشعر الشعبي و إدخاله في النظام الثقافي العالمي و يتم ذلك عن طريق نشر القصائد الشعبية في الكتب السنوية لمنظمات الشعر الدولية و العالمية ، ترجمة القصائد الشعرية إلي كل اللغات الأجنبية بكل أطيافها و في كل مجالاتها ، دراسات خاصة لاراجبز شعرية مازالت قيد النشر تحمل و سيمون ذللك بإستشارات مع خبراء مراكز الدولية ، إدخلل ثقافة الشعر الشعبي إلي المجلات المحكمة بعدما درست الملتقيات
من البديهي و المعروف ان الشعر الشعبي جزء كبير منه ٲدب شعبي لا سيما في تشخيص الضوء ٲكثر علي الشعر الشعبي الذي تتعدد اجناسه لتفوق جميع عناصر مادة الواحدة المباشرة في ٲذان كل متلقي خاصة عند الرؤية المباشرة و هذا ما ٲثبته في الدراسات الٲكاديمية التي ٲدخلتها عليه ربما
لا يتوقف ذالك علي نشرها و دراستها بل حتي و ترجمتها ،
ترجم الشعر الشعبي و لهجته المتوارثة عبر الاجداد في تراثه الشعبي عبر كل ثقافات العالم و ليس في محال النشر الإعلامي فقط ،نشر القصائد و ترجمتها بلغات اخرى بل أيضا بالمشاركة معهم في نشاطات دولية لمزج ثقافة الشعر الشعبي بكل ثقافات العالم ، و لكي تتعرف كل الدول الرائدة في الثقافة علي ثقافتنا في الشعر الشعبي و الحمد لله ترجمت قصائدي في الشعر الي كل اللغات الشهيرة في العالم الإلبانية ،و الهندية ، اليونانية البنغالية ، الصينية ، الإنجليزية. الأذربيجانية ، الكورية الي 17 لغة مختلفة
و دخل الشعر الشعبي الي مصاف الانطولوجيات الشعرية الدولية العابرة عبر القارات
ترجمة الشعر و مقالاته في التراث الشعبي للغات الأخرى يسمح لك بالتعريف بثقافتك أكثر وأيضا بانتشارها والتعرف على ثقافات الشعراء الآخرين ليس فقط في الشعر، بل في الرواية والأجناس الأدبية الأخرى وغيرها… وبالتالي فإن الترجمة تعد مساهمة في الترويج للثقافات، من خلال التعامل مع مترجمين يكتبون كتبا سنوية ويشاركون في مهرجانات ذات نطاق جماهيري كبير
محمد رحال






