فى مثل هذا اليوم 17 فبراير1955م..
ميلاد مو يان، أديب صيني حاصل على جائزة نوبل في الأدب عام 2012.
غوان موييه (الصينية المبسطة: 管谟业; الصينية التقليدية: 管謨業; نظام الكتابة الصينية: Guǎn Móyè) المعروف باسمه الأدبي مو يان (الصينية: 莫言; نظام الكتابة الصينية: Mò Yán العربية: «لا تتحدث» أو «الساكت» أو «لا حديث») (ولد في 17 فبراير 1955)، هو كاتب صيني، يوصف بأنه «واحد من أشهر الأدباء الصينيين وبأن أعماله من أكثر الأعمال التي تمنع السلطات الصينية نشرها».
مو يان روائى صينى اسمه الحقيقي جوان موى من أسرة ريفية في شمال شرق الصين، بعد أن انتهى من دراسته الابتدائية اتجه إلى زراعة الأرض، واستكمل في هذة الأثناء دراسته الثانوية. وفي عام 1976 انضم إلى القوات المسلحة الشعبية للتحرير. وبدت موهبتة الإبداعية في مجالات مختلفة؛ خاصة الرواية والقصة القصيرة.
تأثر مو يان بجابريل جارسيا ماركيز ودي إتش لورانس وإرنست هيمنجواي وكان يستخدم الخيال والسخرية في كثير من كتبه التي وصفتها وسائل إعلام حكومية بأنها «مستفزة ووقحة». تصور روايته الذرة الرفيعة الحمراء المصاعب التي تحملها المزارعون في السنوات الأولى من الحكم الشيوعي وحولها إلى فيلم سينمائي تشانغ يي موو المخرج الذي رشح لجائزة أوسكار.
“وتدفع إمكانية حظر كتاب في السوق المحلية المؤلفين الصينيين للمضي بحرص إذا كانوا يريدون كسب قوتهم، رغم أن نظام الرقابة الآن ليس مرعبا كما كان أثناء حكم ماو تسي تونج. وقال مو في كلمة ألقاها في معرض فرانكفورت للكتاب عام 2009 “يجب أن يعبر الكاتب عن النقد والسخط في الجانب المظلم من المجتمع وقبح الطبيعة البشرية، لكن يجب ألا نستخدم نمطا واحدا من التعبير.” وأضاف “قد يرغب البعض في أن يصرخوا في الشارع لكن يجب أن نتسامح مع أولئك الذين يختبئون في غرفهم ويستخدمون الأدب في التعبير عن آرائهم”.
وقال عدد من النشطاء المدافعين عن حقوق الإنسان وكتاب آخرون إن مو لا يستحق الجائزة ونددوا به لاحتفائه بخطاب لماو تسي تونج. واستخدم مو وكتاب صينيون آخرون مقاطع من كلمات ماو في كتاب خاص بمناسبة الذكرى السنوية السبعين للخطاب. وقال تنغ بي ياو المحامي البارز في الدفاع عن حقوق الإنسان قبل الجائزة “على الصعيد السياسي كان يغني نفس اللحن مع نظام غير ديموقراطي.” وأضاف “أعتقد أن فوزه بجائزة نوبل في الأدب غير مناسب.” وتابع “بصفته كاتبا مؤثرا لم يستخدم تأثيره للدفاع عن المثقفين والسجناء السياسيين – بدلا من ذلك كان يروج لمصالح الحكومة من خلال كتابة الخطاب.
ترجمات مو يان
تُرْجمت روايات مو يان، أو «فولكنر الصيني»، إلى لغات عالمية كثيرة بصفته رائداً من روّاد الأدب الصيني المعاصر، ما جعله في مصافّ كتّاب الرواية الأكثر تأثيراً في عالمنا اليوم، هذا وقد تم ترجمة رواية الذرة الرفيعة الحمراء للغة العربية. وعدا بعض الشذرات التي خصّته بها جريدة «أخبار الأدب» المصرية قبل ثلاث سنوات، يظلّ مو يان مجهولاً لدى قرّاء العربية.
وبفوزه الذي خيّب توقُّعات الرأي السائد، سوف تشغل صور مو يان وحواراته، وشذراتٌ من حياته وأدبه، الصفحات الثقافية لكُبْريات الصّحف والمجلاّت لأيّامٍ وأسابيع، تُعرّف قرّاءها المنتشرين في المعمورة عليه، ليس ككاتب من الشرق فحسب، بل ككاتِبٍ صينيٍّ إشْكاليّ «غير منشقّ» بالضرورة، وضع رواياته المعاصرة لزمننا في التأريخ لمسار التحوُّلات المادّية والروحية العميقة التي شهدَتْها أرضٌ تعجّ بالمتناقضات والأساطير والتحدّيات مثل الصين.
حصول مو يان علي جائزة نوبل
11 أكتوبر 2012، أعلنت لجنة نوبل في الأكاديمية السويدية، بيتر، السكرتير الدائم لأكاديمية السويدية لهذا العام جائزة نوبل في الاداب الفائز بها هو الأديب الصيني مو يان. قالت عنه لجنة نوبل للأدب «الذي يدمج الهلوسة الواقعية بالحكايات الشعبية، والتاريخ والمعاصرة». أصبح مو يان أول كاتب الصيني يفوز بجائزة نوبل للآداب لجمهورية الصين الشعبية.!!
Discussion about this post