الشاعرات السريانيات عملة نادرة جداً ، وهذه القصيدة السريانية كتبتها على لسان فتاة تتغزّلُ بحبيبها ، مع الترجمة للعربية.
(( كْنوطْرونو دْ قورْوَتْ ميني ، انتظر أن تقترب منّي ))
لَيْبي مينوخْ روحْقونو لا أستطيع الابتعاد عنكَ
لْحوذي لَيْبي فَيْشونو ولا أستطيع البقاء وحيدة
بَشْرورو كِدْ كوُيَوْلي بالحقيقة سوف أمرض
إِنْ مينوخْ فْريشونو إذا ما منكَ افترقت
أَعْمُخْ كوُثيلي روغْشي معكَ تنتابني أحاسيس
دْحوُبو وْشَينو وْفُرْقونو حبّ وأمان وخلاص
أَحَّايي لَتِّي طَعْمو فالحياة لا طعم لها
بَلْحوذْ لَيْبي حوُيونو ولا يمكنني العيش لوحدي
هاوَتْ لي هاوا وْمايي أنتَ لي كالهواء والماء
هاوَتْ أوسْيو وْدَرْمونو قد صزتَ طبيبي ودوائي
ساكي كو وَتْ لي مورو وتهتمُّ بي كثيراً
وْكو يِهْباتْ لي حلمونو وتمنحني الصحة والعافية
هاوَتْ عالْ فيمي زْمَرْتو وأمسيتَ أغنية على فمي
وْبي كَنْثَيْذي إيلونو وشجرة في حديقتي
أو زَبْنو دْ كو لوقينا والوقت الذي نلتقي به
فْصيحَيْتو كو هووْيونو. أكون جداً سعيدة
بْريثو كو حُلْيو بْعَيْني تصبح الدنيا جميلة بعيوني
كو روقْذونو وْ زُمْرونو فأقوم بالرقص والغناء ( فرحاً )
رْشيمَتْ أَخْ مَلْكو بْهَوْني قد رُسمتَ كملكٍ في مُخيّلتي
صرْتوخْ لَيْبي طوعْيونو ولا أقدر على نسيان صورتكَ
كْنُطْرونو دْ قُرْوَتْ ميني أنتظر أن تقترب منّي
أوُ عطْرَيْذوخْ نوقْحونو لأشمّ رائحة عطركَ
أوُ يَوْمو دْ طورَتْ ميني وفي اليوم الذي ستتركني
أَخْ قَيْسو كِدْ يوقْذونو سوف أحترق مثل خشبة
شعر المهندس صبري مسعود ” ألمانيا ”
القصيدة على البحر السباعي الأفرامي نسبة إلى مار أفرام السرياني واضع البحر.
Discussion about this post